AkbGirl

Categorie PV/Lives

AKB48 - Beginner

AKB48 - Beginner

Lundi 18 Mai 2020 à 09:47

Encore un classique des AKB48 !

Il s'agit cette fois du 18e single des AKB48 sorti en octobre 2010 : Beginner. La center est Maeda Atsuko.

/Avertissement\
La vidéo que j'ai utilisée est celle du MV original. Pour ceux qui ne connaissent pas l'histoire, ce MV a fait scandale car il a été jugé choquant par le fans et a été retiré rapidement par AKS. Mais grâce à la magie d'internet, il est facilement trouvable sur YouTube.
Tout ça pour dire que, même si l'équipe ne l'a pas jugé choquant, il y a une possibilité pour qu'il le soit à vos yeux si vous êtes vraiment sensible. 

Sur ce, voici la vidéo ! 

Beginner

 

 

AKB48 - Bokutachi wa tatakawanai

AKB48 - Bokutachi wa tatakawanai

Mardi 12 Mai 2020 à 14:15

Bonjour. 
Je vous propose aujourd'hui la traduction du 40e single des AKB48 "Bokutachi wa tatakawanai". La center est Shimazaki Haruka

La petite anecdote sur ce clip c'est que seule la moitié du senbatsu y figure. Le reste ne participe qu'à la chanson mais a cependant eu droit à son propre clip dans la B-side "Summer Side". 

En parlant du clip, il s'agit de l'exemple parfait du clip qui raconte l'inverse des paroles (Il ne s'agit pas d'une critique, je trouve ça drole en fait). Mais on ne va pas s'en plaindre ! Ce n'est pas tout les jours qu'on a droit à un clip aussi badass avec ses airs de Star Wars (je vais me faire détester par les fans de la triple trilogie mais bon.). 

Je crois que c'est tout ce que j'ai à dire. 

Bokutachi wa tatakawanai

Yamamoto Sayaka - Third Man

Yamamoto Sayaka - Third Man

Vendredi 08 Mai 2020 à 14:59

Bonjour ! (ou bonsoir)

Je me retenais de traduire des chansons de Sayaka parce que je risque de spammer si je ne me limite pas. Mais cette fois-ci j'ai une "excuse"! 

En effet, ça fait plus d'un mois que nous sommes confinés (en France mais pour le reste du monde la situation est à peu près similaire) et donc je voulais une chanson qui soit capable de remonter le moral. 
Et la discographie de Sayaka en est pleine. 

J'hésitais entre traduire celle-ci ou TRUE BLUE mais je me suis finalement décidée pour celle-là. Je trouvais son côté "vas à ton rythme, tu n'es pas seul(e)" bien adapté à la situation. 

Il s'agit donc de Third Man, une chanson tirée de Identity le second album de Yamamoto Sayaka. C'est une chanson que j'aime beaucoup alors j'espère qu'elle permettra d'aider un peu ceux qui se sentent mal. Et pour ceux qui se sentent bien... Appréciez juste le talent de Sayaka! 

PS : Le titre parait mystérieux mais il fait en fait référence au "phénomène du third man" (comme...

NMB48 - Saigo no go shakudama

NMB48 - Saigo no go shakudama

Mardi 05 Mai 2020 à 14:14

Cette traduction a été demandé par quelqu'un de la ChatBox (J'ai oublié qui désolée), donc je me suis dit que j'allais la faire. 

Il s'agit de "Saigo no go shakudama", une B-side du 15e single des NMB48 "Boku wa Inai". Elle est interprétée par la Team M et les centers sont Shiroma Miru et Yagura Fuuko. 

Comme attendu d'un single NMB48 sorti en été (3 août 2016), on y retrouve un clip en bikini pour les parties danses. Mais l'ambiance reste très estivale avec feu d'artifice, jeux et bonne humeur, le tout accompagné de couleurs vives et chaleureuses. Sans oublier la touche romance ! 
On retrouve ainsi Miru qui a le coup de foudre pour un inconnu croisé à l'hôtel et Fuuko, qui le remarque tout de suite, qui va l'aider à s'en rapprocher (et en profiter pour gagner au jeu avec les palets). 

Maintenant la petite note "je vous précise la traduction". 

  • Ce qui a été maladroitement traduit ici par "grand feu d'artifice" ou "feu d'artifice", en japonais "go shakudama" fait référence à un...
AKB48 - Kusaimono Darake

AKB48 - Kusaimono Darake

Samedi 02 Mai 2020 à 14:55

La chanson que je vous propose aujourd'hui est tirée de l'album des AKB48 "Bokutachi wa, Ano hi no yoake wo shitte iru" (le titre est 10x trop long mais il en vaut la peine) et est interprétée par Yamamoto Sayaka, Kashiwagi Yuki et Yokoyama Yui. Il s'agit de Kusaimono Darake !

J'ai réécouté cet album récemment et cette chanson a particulièrement attirée mon attention (non ce n'est pas parce qu'elle est interprétée par 2 de mes oshis) donc j'ai décidé de la traduire. Au vu de mes précédentes traductions, ça ne vous étonnera pas si je vous dit que j'aime les paroles de cette chanson. Mais je vous laisse juger par vous-même. 

Le problème qui s'est posé lors de cette trad' c'est que la chanson n'a jamais été performée en entier en live (toujours des short ver quoi...). Du coup, après discussion avec l'équipe, il a été décidé de proposer 2 vidéos : La première, une version courte mais en live et la deuxième, la version longue mais seulement l'audio. 

J'espère que ça vous plaira! 

...